郭沫若苏州证婚奇遇记
核心提示
白布素缟的婚礼现场
郭沫若
“闹新房”变成了“新房闹”
“闹新房”变成了“新房闹”
时髦的青年恋人
创造社出版部最初的一笔资金
版面导航      首页 2010.10.16以前报纸
 
3上一篇  下一篇4 2011年7月21日 放大 缩小 默认        

“闹新房”变成了“新房闹”

 

  闹新房是全中国通行的一种婚庆礼俗,姑苏一带尤甚,人们通常认为新房须有人进入热闹一番,“闹发闹发”才是吉利。这一点,郭沫若也有同感:“照老规矩,洞房花烛夜的新嫁娘,理应是‘低头向暗壁,千唤不一回’的。因此,别的地方是怎样,我不太清楚,在四川,新婚当夜便大有所谓‘闹房’之举。那是同年辈的男女宾对于嫁娘的戏谑。他们总要想方设法把新娘惹笑或逗她发声,谑而失诸虑,甚至据乡间的口传,连闹出人命案的事,都往往有之。”

  所以喝罢喜酒,郭沫若一行就被邀进了洞房。

  这次与郭沫若一同来的云湄,曾在德国住了七八年,与新郎严良才并不相识,是被郭沫若硬拉来的。也许年轻,又也许借着酒意,云湄在走向洞房的时候,悄悄地对郭沫若说道:“你看,我今晚无论咋个说,总要把新人逗笑。我要请她抽纸烟。”

  郭沫若听了,用四川话激将云湄:“不要装壳子,你把新人当成你表妹了?”四川人的“装壳子”,即江南话“吹牛皮”也。

  洞房中银烛高照,绫罗耀眼,满屋都是崭新的陪奁。新娘坐在花格床前,见到郭沫若一行进来,一脸微笑地站了起来。同时,新郎把郭沫若一行一一向新娘作了介绍,随后,新娘向宾客敬烟。

  这时,郭沫若看见,新娘的主动大方,反使云湄有点不好意思了。

  “郭先生,我是喜欢读《创造周报》的。我喜欢尼采的《查拉图斯特拉如是说》,为什么不把它译完呢?”冷不防,新娘的第一句话就使郭沫若吃了一惊。说实话,一向自视清高的郭沫若,起先对新娘是有点小觑的。现在新娘的出语不凡,使他感到有种一鸣惊人的味道。他一时竟望着新娘愕然愣在了那里。

  周全平见状,连忙向郭沫若作了解释。他告诉郭沫若,新娘和新郎是旧相识,在某地的小学校同时担任过教职,他们是自由恋爱的。言下之意,新娘可是个有知识经过世面的文化人。

  面对新娘的问话,郭沫若有些后悔了。当年他在《创造周报》上译《查拉图斯特拉如是说》,译得相当有趣,但读者反

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   


所有内容为鹤壁日报社版权所有.未经许可,不得转载或镜像

关闭